您所在的位置: 首页 >> 京韵遗风 >> 老字号
老字号海选洋名接两万方案
  北京频道 ( 2007-08-14 14:01:18) 稿件来源:北京晨报

    复选作品月底贴进店堂 高调征集引来争议不断

    包括全聚德、同仁堂在内的北京老字号公开在全球海选洋店名,短短一周,活动组委会已经收到参赛作品2万件,但这一举动也引来外地老字号的质疑。

    “活动从8月6日开始,现在参与征集的老字号已经增加到28家,内容也不局限于店名,还有老堂训,广告语等。据不完全统计,参赛作品大约2万件。”昨天(13日),活动主办方传神联合(北京)信息技术有限公司公关主管马晓丽透露,参赛者大部分是在海外的华人,还有一些外国人。“目前专家正在初评,月底将会把复选作品放在老字号的店堂,让消费者一睹为快。”

    中国全聚德集团副总施炳丰表示,他们将会在大厅开辟专区,把复选作品贴出来。“凡是到全聚德吃饭的客人都能看到,提提意见,帮我们找到最适合的第二块金字招牌。”

    马晓丽说,昨天他们收到一位在加拿大教书的老先生的作品。“他还给我们写了一封信,以他的亲身经历来说,比如全聚德,英文名是汉语拼音的‘CHINA QUANJUDE’,他在加拿大生活了几十年,很清楚外国人无法准确地发出‘QUAN’这个音,因此征集洋名十分必要。”

    “首期活动主要面对北京地区,现在不断有老字号加入进来,比如中国照相馆,北京饭店谭家菜等,下一步我们会将征集扩大到全国所有的老字号。”北京老字号协会负责人介绍说,目前一部分老字号企业的确面临语言和文化障碍,这次征集活动将为他们走向国际化铺平语言道路。(赵王月)

    相关链接

    外地老字号质疑海选洋名

    这16家北京老字号此次的高调做法显然没有得到所有同行的认同。上周消息一传出,上海几家著名的老字号就表示了不同程度的质疑。杏花楼集团负责人沈一峰表示,他们海外店铺的店名、产品名称等都只用中文名称,没有外文翻译,生意也照样非常火爆。

    上海豫园商城餐饮事业部的一位负责人认为,中国老字号即使要走出国门,也应该以中文为主,因为一个老字号的中文店名包含了很多中国特有的文化内含、历史底蕴、地域特色等。“杏花楼、上海老饭店、绿波廊等老字号都已成功打入海外市场,他们在国外的竞争优势恰恰就是其极具中国特色文化的品牌价值。

(责任编辑:耿博文)

点击更多新闻

 

新华网版权与免责声明  
  ① 凡本网注明"稿件来源:新华网"或"稿件来源:新华网北京频道"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新华社和新华网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新华网"或"稿件来源:新华网北京频道",违者本网将依法追究责任。
  ② 本网未注明"稿件来源:新华网"或"稿件来源:新华网北京频道"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新华网"或"稿件来源:新华网北京频道",本网将依法追究责任。如对稿件内容有疑议,请及时与我们联系。
  ③ 如本网转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函与新华网联系。